和訳歌詞「フレア」 #崩壊スターレイル #スターレイル #starrail #honkaistarrail バージョン3.4:破滅へ向かう太陽のファイノンのストーリーPV挿入歌です ⚠️意訳が多く含まれます ⚠️これは非公式です ⚠️誤訳、誤字等ありましても流していただければ幸いです 正式な歌詞が公式様から出ております。 現在の誤字: 殞楽▶︎殞落 ほんともうお恥ずかしい限りです
@n5n525 on 2025-07-11 11:02 AM これまでに様々な拝見した訳の中でも、(僭越ながら)公式訳以上に自分の解釈に近く、深く胸を打たれました素晴らしい翻訳をありがとうございますおかげさまでこの曲への思い入れが一層深まりました
@kinako_64snake on 2025-07-21 2:38 PM 「剣は風を裂き、神の裁きなど恐れやしない」「そして今天は砕かれる」ファイノン、もといカスライナの怒りが露わになった瞬間って感じがして凄くいいです…
@Pomedan5 on 2025-08-08 12:16 PM カスライナとしてではなく"ファイノン"(中国語で白い厄災の意味)として生きていくと決めた 1人の青年の想いや生き様が鮮明に浮かんでくるようでとても良かったです! 最期まで自己犠牲を貫いた彼に早く主人公達、火追いの意志を受け継いだ仲間達が救いの手を差し伸べられますように
17 Comments
これまでに様々な拝見した訳の中でも、(僭越ながら)公式訳以上に自分の解釈に近く、深く胸を打たれました
素晴らしい翻訳をありがとうございます
おかげさまでこの曲への思い入れが一層深まりました
和訳って人によって色々な解釈見れるから好き
この身は神なりってファイノンの天賦やん…
恐怖?僕こそが恐怖だのことかっこよ
背景のチョイスが良い
「剣は風を裂き、神の裁きなど恐れやしない」
「そして今天は砕かれる」
ファイノン、もといカスライナの怒りが露わになった瞬間って感じがして凄くいいです…
babyの翻訳が神よと英雄よなのがセンスが33550336回永劫回帰した火種並
あ、好き
こっちの日本翻訳の方がかなりめっちゃすごく好き
カスライナとしてではなく"ファイノン"(中国語で白い厄災の意味)として生きていくと決めた
1人の青年の想いや生き様が鮮明に浮かんでくるようでとても良かったです!
最期まで自己犠牲を貫いた彼に早く主人公達、火追いの意志を受け継いだ仲間達が救いの手を差し伸べられますように
「暗黒に人の足掻きを見せてやろう」がもう解釈一致すぎる…
ただひたすらに暗黒の潮を殺す事しか考えてないファイノンでありカスライナが見える素晴らしい歌詞
翻訳上手だわすごい
悪魔は信仰を求めて駆け回る…さて、何コスさんなんですかねぇ?
神へと堕ちていこうがくそかっこいい
公式の翻訳と比べて力強さを感じる
英雄よ見ていてくれ、死に壊滅を与えて見せよう
なける